احمد اكبرپور از ترجمه و انتشار كتاب «شب بخیر فرمانده» به زبان چینی خبر داد و گفت:هر چند چینی ها به ما جنس نامرغوب میدهند ولی ما به آنها كتاب خوب میدهیم.
احمد اكبرپور در گفت وگو با خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، در حاشیه بازدید از غرفه ایبنا در سی و دومین نمایشگاه بینالمللی كتاب تهران، با لبخند گفت: هرچند چینی ها به ما جنس نامرغوب میدهند ولی ما به آنها كتاب خوب میدهیم.
چندی پیش كتاب «شب بخیر فرمانده» من به زبان چینی ترجمه و منتشر شده و در نمایشگاه كتاب امسال عرضه شده است.
البته این كتاب به زبانهای انگلیسی و كرهای هم منتشر شده بود.
وی در ادامه به آثاری كه از او به زبانهای دیگر ترجمه و در نمایشگاه عرضه شده است، اشاره كرد و گفت: كتاب «قطار آن شب» كه از سوی نشر چشمه منتشر شده است، نیز به سه زبان انگلیسی، چینی و كرهای ترجمه و منتشر شده و هر سه این ترجمهها در نمایشگاه عرضه شده است.
این نویسنده كودك و نوجوان ادامه داد: كتاب «امپراطور كلمات» نیز كه در ایران از سوی انتشارات پیدایش منتشر شده به زبان تركی ترجمه و از سوی انتشارات دماوند در تركیه چاپ شده است.
«من نوكر بابا نیستم» نیز اثر دیگر من است كه به زبان تركی ترجمه شده و از سوی انتشارات دماوند در تركیه چاپ شده است.
وی در ادامه به كتابهای چاپ نخستش اشاره كرد و گفت: ازجمله آنها میتوانم به مجموعه پنج جلدی «داستانهای بیپایان» اشاره كنم.
این مجموعه طنز كه برای گروه سنی «ب و ج» در نظر گرفته شده شامل پنج جلد با عنوانهای «به فرمان من واق واق واق»، «روبی آژانس»، «به دمم نگاه نكن»، «مهمان ناخوانده» و «نامه را باز نكن قارقاری» است.
البته براساس كتاب «نامه را باز نكن قارقاری» یك بازی رایانهای نیز ساخته شده است.
نویسنده «شب بخیر فرمانده» گفت: هركدام از كتابهای این مجموعه دارای یك داستان است با سه پایان متفاوت كه من برای آنها نوشتهام و در آخر هر داستان نیز جای یك پایان خالی گذاشته شده تا بچهها خودشان براساس ذهن و تفكر خودشان بنویسند و ممكن است سال آینده یك جلد دیگر به این مجموعه اضافه كنیم و این جلد فقط شامل نظر بچهها باشد.
اكبرپور در ادامه به كودكان و نوجوانانی كه به نمایشگاه كتاب تهران میآیند پیشنهاد داد كتابهای مورد علاقهشان را براساس موضوع مورد نظرشان از ناشرانی مانند افق، هوپا و پیدایش كه در مجموع كارهای خوبی ارائه میدهند، تهیه كنند.
این نویسنده در ادامه به بچهها پیشنهاد داد كتابهای طنز بخوانند و گفت: در شرایط موجود ما به خواندن كتابهای طنز بیشتر نیاز داریم و براین اساس به كودكان و نوجوانان پیشنهاد میكنم كه كتابهای طنز «واژههای نفهم» و «كشك های خفن» را كه مجموعهای از طنزهای كوتاه است را تهیه و مطالعه كنند.
اكبرپور درباره این آثار توضیح داد: در كتاب «واژههای نفهم» كه از سوی نشر هوپا منتشر شده است به مسایل امروزی مانند مد و لباس، موسیقی، كنكور و سایر موضوعات روز كه دغدغه كودكان و نوجوانان است با نگاه طنز پرداخته شده است.
این نگاه میتواند برای بچهها جذاب باشد. همچنین در كتاب «كشكهای خفن» نیز كه از سوی نشر چرخ و فلك منتشر شده است، به نوعی با موضوعات روز و دغدغههای نوجوانان شوخی شده است.