نخستین شماره فصلنامه «طنزآور» روی دكه‌ها آمد

نخستین شماره از فصلنامه «طنزآور» به سردبیری علی خزاعی فر، با شعار «می‌خندم پس هستم» و مطالب تالیفی و ترجمه‌ای روی دكه‌ها رفت.

1399/09/29
|
09:50
|

به گزارش خبرنگار مهر، نخستین شماره از فصلنامه طنز ادبی «طنزآور» با مدیر مسئولی و سردبیری علی خزاعی فر، ویژه پاییز 1399 در 104 صفحه و بهای 30 هزار تومان منتشر شد. نشریه شامل پنج بخش است: «طنز ایرانی: داستان و مقاله و شعر»، «گفت‌وگو»، «درباره طنز»، «طنز ملل: داستان و مقاله و شعر» و «معرفی كتاب».

«ایرانیان و طنز: سیر تاریخی و جغرافیایی شوخی در فلات ایران» نوشته رویا صدر، «غلامحسین و گاو مش حسن: گوشه‌ای از خاطرات دكتر مسعود خشنود» نوشته علی مرسلی، «گزارش كودك آزادی» نوشته آذردخت بهرامی، «ریش ریش» نوشته حسین یعقوبی، «خواستگاری» نوشته علی شیرعبدالله، «سگ ماهی هفتم» نوشته محمد شهبا، «بازسازی صحنه قتل عطار نیشابوری: فرازی از تاریخ ادبیات برزخیان» نوشته محمود فتوحی رودمعجنی، «دستمال» نوشته علی خزاعی فر و «عارف نامه: در بزرگداشت زرویی نصرآباد» نوشته بهاالدین خرمشاهی، مطالب بخش نخست این شماره از نشریه طنزآور را تشكیل می‌دهند.

گفت‌وگو با كامبیز درمبخش مطلب بخش گفت‌وگوست و همچنین در بخش «درباره طنز» نیز دو مطلب «كاركرد جوك در اتحاد جماهیر شوروی» و «طنز ملل 1: طنز انگلیسی» منتشر شده است. در بخش معرفی كتاب نیز «قلم كم حرف «نوشته سهراب گل هاشم، منتشر شده توسط نشر افراز، معرفی شده است.

بخش «طنز ملل» نیز شامل این مطالب است: «عكس امپراتور فرانتس یوزف» نوشته یاروسلاو هاشك و ترجمه علی خزاعی فر، «هیچكاك در دوران قرنطینه» نوشته گریس هنس، «هنر گرفتن خروس» نوشته زیگفرید لنتس و ترجمه علی عبداللهی، «اعترافات یك دزد» نوشته وودی الن و ترجمه مژده دقیقی، «دلیل طلاق» نوشته كرت وانه گت و ترجمه مرضیه ملكشاهی، «چهل سانت افزایش قد» نوشته مظفر ایزگو و ترجمه احمد پوری، «عشق مغاله است» نوشته مكس شولمن، «نامزد ریاست جمهوری» نوشته مارك تواین و ترجمه سمیه دل‌زنده‌روی، «شهر دزدان» نوشته ایتالو كالوینو و ترجمه غلامرضا امامی، «دندانپزشكان بی مرز» نوشته دیوید سداریس و ترجمه احد علیقلیان و...

دسترسی سریع